#A2 reptiles marins et volants

Discussion: 15 664 26 Dernière réponse

Posté par

Voilà, je trouve qu'il y a trop d'erreurs dans les reptiles marins et volants, j'en ai corrigé queqle unes.



On a dit également pas de nom français (ex : bannissez Ptéranodon et ornithocheiridés, mettez Pteranodon et Ornithocheiridae)., et surtout, mettez en italique.


J'ai vu aussi : dans Dendrorychoides et Dendrophorynchus, la signification était éronnée, je l'ai corrigé .

Il faut être sûr que ce qu'on dit est juste avant d'écire !!!!

voilà, j'ai fini mon caca nerveux, mais faites plus attention les gars !

Posté par

Pourquoi tu parle desreptiles marins si tu cites que des reptiles volants ?
Et puis desoler de ne pas etre parfait

Posté par

Parce que pour les reptiles marins c'est pareil, il y a des erreurs similaires

Posté par

Il faut aussi faire attention au style d'écriture. Il faut garder un style scientifique:
- ne surtout pas hésiter à utiliser le conditionnel: on travaille sur des fossiles, par sur des êtres vivant actuellement...
- justifier à chaque fois pour les arguments/théories de qui elles sont l'auteur
- éviter les formules journalistiques (le fossile le plus extraordinaire/surprenant/incroyable, etc...)
- faire très attention à la syntaxe des noms de groupes, de genres et d'espèces (voir la charte)

Un détail aussi: dinosaure, oiseau, etc. peuvent s'écrire avec ou sans majuscule au départ, mais il faudrait que l'on se mette tous d'accord et surtout que la règle s'applique du début à la fin de chaque article...

Posté par

Je suis desolé si je fait des erreurs mais bon je vien juste de commencer

Posté par

En ce qui me concerne, ce n'était pas une remarque destinée à quelqu'un en particulier, mais à tous les contributeurs...

Posté par

Citation de Fifi: voilà, je trouve qu'il y a trop d'erreurs dans les reptiles marins et volants, j'en ai corrigé queqle unes.



On a dit également pas de nom français (ex : bannissez Ptéranodon et ornithocheiridés, mettez Pteranodon et Ornithocheiridae)., et surtout, mettez en italique.


J'ai vu aussi : dans Dendrorychoides et Dendrophorynchus, la signification était éronnée, je l'ai corrigé .

Il faut être sûr que ce qu'on dit est juste avant d'écire !!!!

voilà, j'ai fini mon caca nerveux, mais faites plus attention les gars !


C'est sûr que je fais des fautes comme ça puisque je travaille sur des fiches anglaises, allemandes, espagnols traduis en français par google, et je vais pas tout le temps vous demandez de m'aidez sinon on en finirais pas, donc voilà.

Citation: Il faut aussi faire attention au style d'écriture. Il faut garder un style scientifique:
- ne surtout pas hésiter à utiliser le conditionnel: on travaille sur des fossiles, par sur des êtres vivant actuellement...
- justifier à chaque fois pour les arguments/théories de qui elles sont l'auteur
- éviter les formules journalistiques (le fossile le plus extraordinaire/surprenant/incroyable, etc...)
- faire très attention à la syntaxe des noms de groupes, de genres et d'espèces (voir la charte)

Un détail aussi: dinosaure, oiseau, etc. peuvent s'écrire avec ou sans majuscule au départ, mais il faudrait que l'on se mette tous d'accord et surtout que la règle s'applique du début à la fin de chaque article...


Mettre les verbes au conditionnel je peux pas, j'ai pas le niveau requis en français pour faire ça.

Posté par

Il faut faire très attention avec les informations fournies par les différents sites internet, on y trouve de tout et de n'importe quoi. Alors quand on traduit d'une langue à une autre avec un traducteur automatique, j'ose à peine imaginer ce que ça donne...

Dans ce cas, Nicolas, il serait sans doute préférable que tu commences par poster tes articles ici ou dans le forum proposer des dossiers/articles, avant correction. Sinon, mets des tags en haut des pages que tu commences, par exemple: {{Orthographe}} et {{A recycler}}.

https://dinonews.net/wiki/index.php?title=Charte#Tag_des_pages

Posté par

Il faut dire que tous le monde travaille sur des articles en anglais (dinodata, the theropode database, thescelosaurus etc...).

Webmaster, qu'est-ce qu'il a mon article du Microraptor ?

Posté par

Attention au tailles anoncées sur theropod database on a parfois des mauvaises surprises, comme pour les premax et max sécrit par buffetaud qui donnent un spino de plus de 21 mètres alors que ce spécimen est plus petit que celui de Stromer et qui est donné pour 15 mètres!!! vigilence

Posté par

Citation de gigy: attention au tailles anoncées sur theropod database on a parfois des mauvaises surprises, comme pour les premax et max sécrit par buffetaud qui donnent un spino de plus de 21 mètres alors que ce spécimen est plus petit que celui de Stromer et qui est donné pour 15 mètres!!! vigilence


Qu'est-ce que ça a voir avec mon article de Micro ?

Posté par

Theropod database fonctionne plus, non?

Posté par

Citation: Dendrorhynchoides signifie "Proche de la machoire des arbres"...


Personne n'a mieux comme signification? ça ne veut rien dire...

Sur la même fiche, les noms de genre et d'espèce ne sont pas en italique. C'est pénible de se répéter, mais on a déjà fait la remarque plusieurs fois: un peu d'attention est nécessaire lors de la rédaction, pour respecter la charte du site. Merci.

----------
Edité le 04/01/2007 à 14:33 par Webmaster

Posté par

Ok mais quand tu dit que tu ne parle a personne vu le peu de monde qui font les reptiles marins et volant et bah ...

Posté par

Citation de Carcharo: Theropod database fonctionne plus, non?


Si, mais il a changé d'adresse : http://staff.washington.edu/eoraptor/Home.html

Posté par

C'est de ça que je causais, theropod database eest pas toujours la bible non plus!

Posté par

Citation de carcharodontosaurus: Ok mais quand tu dit que tu ne parle a personne vu le peu de monde qui font les reptiles marins et volant et bah ...

mon message s'adressait à tous les contributeurs et dans toutes les catégories...

Posté par

Citation de Webmaster:
Citation: Dendrorhynchoides signifie "Proche de la machoire des arbres"...


Personne n'a mieux comme signification? ça ne veut rien dire...

Sur la même fiche, les noms de genre et d'espèce ne sont pas en italique. C'est pénible de se répéter, mais on a déjà fait la remarque plusieurs fois: un peu d'attention est nécessaire lors de la rédaction, pour respecter la charte du site. Merci.


Le grec doit être notre ami : dendron = arbre, rhynchos = museau ou nez, oides = en forme, comme ... on peut donc traduire en "museau en forme de (tronc) d'arbre" ... hum faudrait voir le fossile.

Posté par

Citation de carcharodontosaurus: Ok mais quand tu dit que tu ne parle a personne vu le peu de monde qui font les reptiles marins et volant et bah ...


J'y vais un peu pour les corrections, et parfois mettre des publications ...

Posté par

Citation de lolo:
Citation de Webmaster:
Citation: Dendrorhynchoides signifie "Proche de la machoire des arbres"...


Personne n'a mieux comme signification? ça ne veut rien dire...

Sur la même fiche, les noms de genre et d'espèce ne sont pas en italique. C'est pénible de se répéter, mais on a déjà fait la remarque plusieurs fois: un peu d'attention est nécessaire lors de la rédaction, pour respecter la charte du site. Merci.


Le grec doit être notre ami : dendron = arbre, rhynchos = museau ou nez, oides = en forme, comme ... on peut donc traduire en "museau en forme de (tronc) d'arbre" ... hum faudrait voir le fossile.


Oides : semblable.